Премьер-министр Азаров оказался под пристальным вниманием интернет-общественности в разных ракурсах. Это стало возможным не столь благодаря политическому статусу, но особенностям разговорной лексики премьера.
«Обісцяння» и «папєрєднікі» вкупе с «кровосисями» дали толчок с более детальному изучению азаровского говора. Премьер стал героем комиксов, макросов, демотиваторов и сообществ-поклонников «азаровки», в число которых входит группа VK «Азірів», блог Артема Бебика.
Последним, наиболее масштабным пиаром Азарова как народного комика, стал переводчик с украинского языка на «азаровку», или «азировку» http://azirivka.blogspot.com/. Воспользовавшись этим переводчиком, мы обнаружили, что «Типовий Херсон» (укр.) на языке премьера будет звучать как «Тіпівій Хєрсін».
Смешное знамя от Леонида Ильича Брежнева нашло последователя в лице Николая Яновича, уже глубоко цитируемого украинским народом. Взяв реальную фразу премьера из публикации в СМИ и поместив ее в переводчик, вы можете получить невыхолощенный корректорами вариант речи нашего политика.
Например: «Мі арієнтуєміся на тє, ща пратяґім найбліжчіх дєсяті раків мі будємі маті тємпі єканамічнаґі развітку від 7 да 10 відсітків, ща дазваліть нам вжє чєрєз 10 раків значна пікращіті жіття нашіх ґрамадян і рєалізуваті бєзліч інфраструктурніх праєктів». Непосвященный в азаровку обыватель может подумать, что прогресс будет через 10 раков. Увы! Через 10 лет, скорее всего, ни Азарова, ни Януковича при власти уже не будет. Соответственно, фраза смешна вдвойне.
Добавить комментарий